[[abstract]]Este trabajo pretende analizar la competencia extralingüística del traductor en los culturemas religiosos mediante el estudio de cuatro traducciones al chino de Don Quijote. Se expondrán los casos seleccionados y las notas de edición que se incluyen por sus traductores, y de estos ejemplos se deducirán unas cuestiones que se supone el caballo de batalla para el traductor chino en la explicitación de los referentes culturales religiosos. This paper proposes a reflection on the extra-linguistic competence of the translator in religious culturemes by studying Chinese translations of Don Quijote. We will analyze some examples and the editing notes of the translators. And we will conclude the formation of the Chinese translator in t...
Este artículo presenta un análisis de los culturemas en la traducción al árabe de la novela La famil...
[ES] LA TRADUCCIÓN DE LA CULTURA CHINA EN EL CONTEXTO ESPAÑOL DE LA RESTAURACIÓN[EN] THE TRANSLATION...
Consultable des del TDXTítol obtingut de la portada digitalitzadaEn los últimos 25 años ha habido un...
This paper proposes a reflection on the extra-linguistic competence of the translator in religious c...
Journey to the West is one of the classical Chinese literatures and the most translated works. This ...
In this research, we have studied the headings of the one hundred chapters of Journey to the West, a...
El presente trabajo expone los resultados obtenidos en una investigación sobre la traducción castell...
Hoy en día, el papel imprescindible que desempeña la traducción está presente tanto en todos los sec...
Nuestro trabajo tiene principalmente los siguientes objetivos: 1. Presentar completamente la histor...
El objetivo de este trabajo es mostrar los fenómenos en las traducciones de Las baladas del ajo, de ...
This article explored the second novel, The kitchen God´s wife, written by the famous Chinese Americ...
La presente tesis se inscribe en el ámbito de la traducción chino-español y tiene como objetivo dise...
This work aims to discuss the concept of translation proposed by the Chinese translator Perng Ching-...
El estudio trata asuntos vinculados con dificultades y procesos para llevar a cabo con precisión y a...
Entre los numerosos componentes de la cultura china, el teatro tradicional es uno de los proyectos d...
Este artículo presenta un análisis de los culturemas en la traducción al árabe de la novela La famil...
[ES] LA TRADUCCIÓN DE LA CULTURA CHINA EN EL CONTEXTO ESPAÑOL DE LA RESTAURACIÓN[EN] THE TRANSLATION...
Consultable des del TDXTítol obtingut de la portada digitalitzadaEn los últimos 25 años ha habido un...
This paper proposes a reflection on the extra-linguistic competence of the translator in religious c...
Journey to the West is one of the classical Chinese literatures and the most translated works. This ...
In this research, we have studied the headings of the one hundred chapters of Journey to the West, a...
El presente trabajo expone los resultados obtenidos en una investigación sobre la traducción castell...
Hoy en día, el papel imprescindible que desempeña la traducción está presente tanto en todos los sec...
Nuestro trabajo tiene principalmente los siguientes objetivos: 1. Presentar completamente la histor...
El objetivo de este trabajo es mostrar los fenómenos en las traducciones de Las baladas del ajo, de ...
This article explored the second novel, The kitchen God´s wife, written by the famous Chinese Americ...
La presente tesis se inscribe en el ámbito de la traducción chino-español y tiene como objetivo dise...
This work aims to discuss the concept of translation proposed by the Chinese translator Perng Ching-...
El estudio trata asuntos vinculados con dificultades y procesos para llevar a cabo con precisión y a...
Entre los numerosos componentes de la cultura china, el teatro tradicional es uno de los proyectos d...
Este artículo presenta un análisis de los culturemas en la traducción al árabe de la novela La famil...
[ES] LA TRADUCCIÓN DE LA CULTURA CHINA EN EL CONTEXTO ESPAÑOL DE LA RESTAURACIÓN[EN] THE TRANSLATION...
Consultable des del TDXTítol obtingut de la portada digitalitzadaEn los últimos 25 años ha habido un...